Имплицитное содержание стихотворений Ф.И. Тютчева в переводах на арабский язык
Об авторе
Борис Валерьевич ОреховРоссия
кандидат филологических наук, старший преподаватель Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы, Уфа
Список литературы
1. Атаманова Н.В. О семантике «рока» в поэзии Ф.И. Тютчева // Поэтическое наследие
2. Ф.И. Тютчева: Литературоведение, лингвистика, методика. Брянск, 2003.
3. Библиография иностранных переводов стихотворений Тютчева / Сост. Н.Н. Грамолина,
4. И.А. Королева // Тютчев Ф.И. Лирика. В 2 т. М., 1966. Т. 2.
5. Динесман Т.Г. О датировках и адресатах некоторых стихотворений Тютчева // Летопись
6. жизни и творчества Ф.И. Тютчева. [М.], 1999. Кн. 1: 1803–1844.
7. Лотман Ю.М. Ф.И. Тютчев «Два голоса». Анализ поэтического текста: Структура стиха //
8. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996.
9. Николаев А. Художник–мыслитель–гражданин (читая Тютчева) // Вопросы литературы.
10. № 1.
11. Озеров Л. Поэзия Тютчева. М.: Художественная литература, 1975.
12. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. В 10 т. Т. 2. Л., 1977.
13. Серебренникова Е.С. Проблемы перевода: имплицитное содержание в поэтической ком-
14. муникации // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. М., 2002.
15. Толстогузов. «Бездна» как раздел концептуального словаря поэзии Тютчева //
16. Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2008. № 3.
17. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
18. Тютчев Ф.И. Лирика. В 2 т. М.: Наука, 1966. Т. 1–2 (Лит. памятники).
Рецензия
Для цитирования:
Орехов Б.В. Имплицитное содержание стихотворений Ф.И. Тютчева в переводах на арабский язык. Islamology. 2009;2(3):185-193.
JATS XML